terça-feira, 29 de julho de 2014

Frenos


Imagem Ophelia’s Folly


Este amor por las muchachas que mi cuerpo no ignora. Este deseo que no sabe. Las muchachas que no ignoro, que no puedo acordarme, que deseo. Este amor que no sabe. Esta muchacha que no desea, que ignora mi cuerpo, que no sabe que desea. El ruido de los frenos de repente. No recuerdo este amor, pero el cuerpo no ignora. Esta muchacha me olvida, pero no lo sabe. Y yo que me sentía el centro, pero era un ruido de repente. No sé, no puedo recordarlo. Ella era una muchacha y yo este amor frenado. No, este deseo.



Esse amor pelas meninas que o meu corpo não ignora. Esse desejo que não sabe. As meninas que não ignoro, que não posso me lembrar, que desejo. Esse amor que não sabe. Essa menina que não deseja, que ignora o meu corpo, que não sabe que deseja. O barulho dos freíos de repente. Não recordo esse amor, mas o corpo não ignora. Essa menina me esquece, mas não o sabe. E eu que me sentia o centro, mas um ruído de repente. Não sei, não posso lembrá-lo. Ela era uma menina e eu esse amor freado. Não, esse desejo.

tradução adriana zapparoli


María Eugenia López - La Prata, Argentina. Poeta y Directora de la colección Chicas de Bolsillo - Editorial de la UNLP

Nenhum comentário:

Postar um comentário