terça-feira, 29 de abril de 2014

Correspondências: We two boys together clinging

Nina Rizzi: Bessie's, poemacolagem. Silk-screen, guache e colagem, 2004.

metavariação pra we two boys together clinging

nós. duas meninas juntas e apegadas
duas meninas que se tocam no escuro
entre o musgo das árvores que exalam
um cheiro tão da noite tão nosso tão

nós. duas meninas que leem leaves of grass

duas meninas que se tateiam na clara poesia
não somos nem queremos meninos ser

nós. duas meninas que se sabem e querem
duas meninas que se abandonaram. ó.

- nina rizzi, inédito

***

David Hockney: 'We 2 boys together clinging', 1961.

Nós dois, meninos juntos, apegados

NÓS dois, meninos juntos, apegados
Um nunca deixando o outro,
Pra cima e pra baixo nas estradas, ao Norte e Sul fazendo excursões,
Poder apreciar tudo: o alongamento dos cotovelos, os dedos se apertando,
Abraçados e destemidos, comendo, bebendo, dormindo, amando.

Nenhuma lei pode saber mais de nós mesmos: velas, soldados, ladrões, ameaças;
Avarentos, lacaios, os sacerdotes alarmam,
conquanto respiramos o ar, a água potável sobre a relva ou a dança da praia do mar.

Cidades nos deturpam, desprezando com facilidade a felicidade;
zombando de seus estatutos, fracos nos perseguem, enquanto
Cumprimos a nossa incursão.

- tradução/traição: Nina Rizzi [Não carece de leniência, nem isto é um habeas corpus, mas foi a primeira tradução de um poema em língua inglesa, e eu só tinha 19!]
 ________

We two boys together clinging

WE two boys together clinging,
One the other never leaving,
Up and down the roads going—North and South excursions making,
Power enjoying, elbows stretching, fingers clutching,
Arm’d and fearless, eating, drinking, sleeping, loving,
No law less than ourselves owning, sailing, soldiering, thieving, threatening,
Misers, menials, priests alarming, air breathing, water drinking, on the turf or the sea-beach dancing,
Cities wrenching, ease scorning, statutes mocking, feebleness chasing,
Fulfilling our foray.

- Walt Whitman, 'Leaves of Grass', 1900

***

Nenhum comentário:

Postar um comentário